V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
lynan
V2EX  ›  分享发现

来说说你们认为信达雅的翻译吧

  •  
  •   lynan · 2024-01-07 14:20:34 +08:00 · 13064 次点击
    这是一个创建于 377 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    我个人认为挺好的翻译:

    Spotify: 声破天

    Finder: 访达

    Optimus Prime: 擎天柱 (叫欧普提姆斯普莱姆恩,去店里买玩具都叫不出名字)

    Skywalker: 天行者 (特指星战里的,叫斯凯沃克就没那味了)


    似乎不是很合适的翻译:

    Google: 百度

    156 条回复    2024-01-17 09:10:08 +08:00
    1  2  
    Hilong
        101
    Hilong  
       2024-01-08 11:22:33 +08:00
    镭射和激光
    enihcam
        102
    enihcam  
       2024-01-08 12:28:07 +08:00
    @BluceLi 信达雅又不是我发明的,为啥是我必须要搞明白。
    tianshilei1992
        103
    tianshilei1992  
       2024-01-08 12:45:00 +08:00   ❤️ 1
    海飞丝 Head & Shoulders
    huang40614676
        104
    huang40614676  
       2024-01-08 12:51:29 +08:00
    Top Gun 壮志凌云
    L0L
        105
    L0L  
       2024-01-08 12:53:06 +08:00
    about time 时空恋旅人
    D33109
        106
    D33109  
       2024-01-08 12:55:23 +08:00
    Intel Core - 酷睿
    Intel Xeon - 志强
    Intel Atom - 凌动
    D33109
        107
    D33109  
       2024-01-08 12:56:40 +08:00
    然后就是碟中谍 Mission: Impossible 了
    dawn009
        108
    dawn009  
       2024-01-08 12:57:14 +08:00   ❤️ 1
    cache 快取
    Nazz
        109
    Nazz  
       2024-01-08 13:03:31 +08:00   ❤️ 1
    不黑不吹(only suck black dick)
    crazycen
        110
    crazycen  
       2024-01-08 13:07:01 +08:00   ❤️ 1
    这里不得不提:鲁棒性
    crazycen
        111
    crazycen  
       2024-01-08 13:07:12 +08:00
    这里不得不提:鲁棒性!
    bugDev
        112
    bugDev  
       2024-01-08 13:08:12 +08:00
    James Monroe 詹姆斯·门罗
    ruimz
        113
    ruimz  
       2024-01-08 13:09:06 +08:00 via iPhone
    Volkswagen
    陆:大众汽车
    港澳:福士汽车
    台:福斯汽车
    bugDev
        114
    bugDev  
       2024-01-08 13:09:08 +08:00
    Marilyn Monroe 玛丽莲·梦露
    Dogtler
        115
    Dogtler  
       2024-01-08 13:11:01 +08:00 via iPhone
    奥地利的小村子 fucking ,中文富金
    acrisliu
        116
    acrisliu  
       2024-01-08 13:12:48 +08:00 via Android
    Heavensward 苍穹之禁城
    param
        117
    param  
       2024-01-08 13:23:46 +08:00
    made in Taiwan: 美德赢台湾
    huajia2005
        118
    huajia2005  
       2024-01-08 13:23:51 +08:00
    @yodhcn #16 这个是真的有点内涵的
    param
        119
    param  
       2024-01-08 13:24:28 +08:00
    @param #117 一语三关
    0xC000009F
        120
    0xC000009F  
       2024-01-08 13:47:38 +08:00
    百脑汇—buynow
    zek
        121
    zek  
       2024-01-08 13:54:31 +08:00
    《把妹把到鬼》
    xiandao7997
        122
    xiandao7997  
       2024-01-08 14:04:05 +08:00
    @jjxtrotter 保时捷 也不错~
    devloperchen
        123
    devloperchen  
       2024-01-08 14:13:28 +08:00
    优衣库
    ricoliu
        124
    ricoliu  
       2024-01-08 14:15:36 +08:00
    声破天这个完全不雅吧
    DOLLOR
        125
    DOLLOR  
       2024-01-08 14:17:41 +08:00
    氕——protium
    氘——deuterium
    氚——tritium
    xunqin
        126
    xunqin  
       2024-01-08 14:22:36 +08:00
    @Mark24 不见得的 ,镭射的音译也不错的

    新加坡稱鐳射,中國大陸稱激光,香港稱激光/雷射
    Anshay
        127
    Anshay  
       2024-01-08 15:26:32 +08:00 via iPhone
    lol 的技能名称都挺信达雅的。
    zhangsimon
        128
    zhangsimon  
       2024-01-08 15:39:59 +08:00
    可口可乐!
    Wudilalala
        129
    Wudilalala  
       2024-01-08 15:56:29 +08:00 via iPhone
    @shortawn 还有夫铭,我记得是 humanin 还是啥,其实他是个机器人,起了个“人名”
    kenneth104
        130
    kenneth104  
       2024-01-08 16:34:15 +08:00
    enable ,使能
    disable ,去使能
    kenneth104
        131
    kenneth104  
       2024-01-08 16:43:09 +08:00
    subway ,赛百味
    DOLLOR
        132
    DOLLOR  
       2024-01-08 16:48:05 +08:00
    @xunqin “镭射”其实是很误导人的,跟镭元素一点关系都没有。
    xiangbohua
        133
    xiangbohua  
       2024-01-08 17:09:38 +08:00   ❤️ 1
    @badmotherfucker 雷达和声纳 radar 、sonar 这两个翻译是真的好,先说雷达,发音相似,从原理上说,雷达的原理是发射电磁波,而电磁波根电磁辐射 Radiation 有关,电磁波发射到目标物体,从功能上说达到了探测物体距离和方位的功能,这翻译真的绝了。
    声纳也是差不多的意思,这翻译真的有水平
    xiangbohua
        134
    xiangbohua  
       2024-01-08 17:15:07 +08:00
    @fkdtz 个人感觉品牌名称的翻译,算不上信达雅,只有一个雅字,因为品牌名称没有具体含义在里面,虽然很多品牌的翻译都是相当不错,比如奔驰这种,但是并没有传达什么具体的意思。

    个人感觉最难的还是一些名词的翻译,那些早期第一代的翻译是真的能体现出来水平,因为当时名词的翻译就是直接造词嘛,比句子的翻译还难,这里面雷达声纳这些词就觉得翻译的很好。

    个人想法~
    Mark24
        135
    Mark24  
       2024-01-08 17:15:41 +08:00
    @xunqin 个人觉得镭射翻译的不够好。

    镭射是音译。首先 Laser 跟镭没什么关系。

    Laser 的本质就是 电子跃迁,释放出的光。 激光 很好的表达了这整个的过程,言简意赅,触及本质。
    xiangbohua
        136
    xiangbohua  
       2024-01-08 17:17:15 +08:00
    @pengtdyd 我也觉得,当时公布译名的时候我就说了这翻译的一半。信:发音类似,这点还可以,达:功能描述,文件管理访问文件,雅:个人感觉就不是很优雅。
    xiangbohua
        137
    xiangbohua  
       2024-01-08 17:19:25 +08:00
    @onice 这也算行达雅啊?这不就是最基础的直译嘛?这种句子的翻译,很多用成语的翻译都认为比较优雅,
    xiangbohua
        138
    xiangbohua  
       2024-01-08 17:19:41 +08:00
    @dzjx 这个也很不错
    xiangbohua
        139
    xiangbohua  
       2024-01-08 17:20:56 +08:00
    @inorobot 你不如说拷贝
    Daming
        140
    Daming  
       2024-01-08 17:29:05 +08:00
    信达雅也是有局限性的。
    比如伊利丹:you're not prepared ,中文翻译 你们这是自寻死路。当时被人吹捧翻译的好。
    后来伊利丹出了后续剧情再看看这句,明显 你们还没准备好 更恰当。
    Eacls
        141
    Eacls  
       2024-01-08 17:49:40 +08:00
    @enihcam #39 翻译只是一个寻求对应意思的过程,但在不同的语言环境下表达同一个意思的词语还有着不一样的含义。英文表达基本都没有中文那么诗意化,但是在英语母语者的眼中、英语语境下并不唐突,而要是直译到中文语境下就唐突了。
    mokong
        142
    mokong  
       2024-01-08 19:25:50 +08:00
    看美剧《 NCIS-LA 》里:
    “What the hell”翻译为“这他妈”,感觉厉害极了
    z1645444
        143
    z1645444  
       2024-01-08 19:36:38 +08:00   ❤️ 1
    印象深刻的,全部来自 dota2 的各种名字翻译和台词翻译

    火鸡,伙计
    meat mate

    血精石
    Bloodstone

    恩赐解脱
    Coup de Grace

    智者先攻
    The learned one strikes
    Tink
        144
    Tink  
       2024-01-08 19:43:15 +08:00 via iPhone
    扑热息痛还信达雅?这几个字放一起中国人不盯两秒都念不到一块
    halden
        145
    halden  
       2024-01-08 20:21:24 +08:00 via iPhone
    You share rose get fun (鱼香肉丝盖饭)🐶
    ZZ74
        146
    ZZ74  
       2024-01-08 20:35:51 +08:00
    F...K...U 翻译成 C..N..M 实在是信雅达
    BridgeCham
        147
    BridgeCham  
       2024-01-08 21:50:28 +08:00
    Rose beef 粉 B
    xiaofan305
        148
    xiaofan305  
       2024-01-08 23:48:30 +08:00 via Android
    想不到优雅的,糟糕的倒是不少。比如:句柄…
    liuliuliuliu
        149
    liuliuliuliu  
       2024-01-09 02:46:43 +08:00
    都说 dota2 ,那我也来一个

    dota2 里有 4 个猫系英雄,分别对应了游戏中的 4 种基本属性(是的,现在 4 个基本属性了,力量、敏捷、智力、全才)
    虚无之灵的技能:残阴 aether remnant
    大地之灵的技能:残岩 stone remnant
    风暴之灵的技能:残影 static remnant
    灰烬之灵的技能:残焰 fire remnant

    注意到没有,残后面的字的拼音都是 y 开头,而且分别是一二三四声。
    lin7946
        150
    lin7946  
       2024-01-09 08:59:04 +08:00
    @nagisaushio 美剧时不时有台词是 google it ,字幕组的文案就是“百度一下”,哈哈哈
    easyalarm
        151
    easyalarm  
       2024-01-09 09:28:13 +08:00 via Android
    被声破天雷倒了
    wangweei
        152
    wangweei  
       2024-01-09 11:20:56 +08:00 via iPhone
    信达雅的翻译很多,我来说个既不信也不达又不雅的翻译:
    Cherry—>车厘子
    本来有正统的中文名字樱桃,樱桃也是中国原生物种。在之前几百年所有人都把 Cherry 翻译为樱桃,但是不知道从哪一年开始突然就不叫樱桃了改叫车厘子。
    真是文盲的胜利✌️
    jerryloveeat9012
        153
    jerryloveeat9012  
       2024-01-09 16:01:55 +08:00
    某个电影看到的,女主对男主说 Jack slow f**k ,下面中文字幕是 捷克斯洛伐克。
    equationzhao
        154
    equationzhao  
       2024-01-10 00:02:23 +08:00
    声破天听着就像变形金刚的名字, 完全不觉得是音乐软件
    AADDD
        155
    AADDD  
       2024-01-10 11:35:00 +08:00 via iPhone
    电影 Lolita - 一树梨花压海棠
    badmotherfucker
        156
    badmotherfucker  
       2024-01-17 09:10:08 +08:00
    @badmotherfucker #3 雷达,来复
    1  2  
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   2804 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 33ms · UTC 13:04 · PVG 21:04 · LAX 05:04 · JFK 08:04
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.