V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX  ›  jciba5n4y6u  ›  全部回复第 13 页 / 共 22 页
回复总数  429
1 ... 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14 ... 22  
加壳了没?
@HappyAndSmile 清华的工程博士,也是谁的一匹。看过一个中石油处长的博士论文,本来想学习下的,发现就是一个技术方案,真怀疑是怎么通过答辩的。
@wgsgyes 以前对高校老师印象老好的。

最近几年啊,都无语了。劣币驱逐良币,逐渐开始放弃节操了。还是要高薪养廉,头部的几个 985 还行(好像清华例外),越底层的越是堕落。

上海、浙江感觉老师搞钱、出卖节操的心理负担更小些,武汉、南京要稍微好些,成都、西安、北京的还是要保守的多。
这个思路,很适合做端口隐藏,做私密服务。

原来有这个想法,是想写个服务器脚本,触发某个服务后用脚本去操作 digital ocean 的防火墙,开个口子。开始操作虚拟机的 IPtables ,发现没有用。

因为出差或者移动接入需要修改 IP 白名单,后来出差少,人懒就没搞下去了。

OP 执行力强,赞一个
343 天前
回复了 leon2023 创建的主题 问与答 钉钉越来越变态了
阿里做的东西,能有人性么
343 天前
回复了 54qyc 创建的主题 职场话题 互联网还有出路吗?
@werls 大部分都吉祥三宝去了,能坚持在一线的都是真爱了
343 天前
回复了 amyw495062 创建的主题 NAS 飞牛 OS 现在值得当主力吗
啥叫 OS ?小年轻不知道天高地厚的瞎起名字,就冲这名字还是老老实实群晖的好。
十年前就封装过 libVLC 的库,动态调用完全合法,用来放实时监控的流媒体,爽的一批。

他的开源协议是 LGPL ,属于商业友好的类型

现在大厂都有专门的律师,不比以前了
343 天前
回复了 yaocy 创建的主题 生活 隐约感到外科医生的普遍住院手术倾向
最近一年,医生考核指标压的动作变形也厉害,上海的大医院也靠不住了,只能保证大病治不死。

目前副主任以上的医生还是注意口碑的,可能年纪到了事业瓶颈期,早年积蓄也有了,不容易被拿捏。碰到几次了小大夫真的是满口跑火车,看到医保使劲开大订单。
343 天前
回复了 yaocy 创建的主题 生活 隐约感到外科医生的普遍住院手术倾向
牙根向下延申,靠近三叉神经的话,医生叮叮当当是有风险的。每个人情况不一样,如果拍片子看到有风险,会用 CT 确认的。

我在门诊看牙时碰到过从苏州拔到一半停下来,然后转院过来到上海同济口腔的。然后上海负责接的住院医师捧着 CT 到医院的另外分院门诊找他以前导师请教处置方案的,我就被晾在边上听现场授课。

是真的有风险,搞不好一个学了十几年的医生的职业生涯就断送了。
@c6h6benzene 我不是说中文的表达力不够,我的意思是中文太灵活,大家日常习惯了灵活的表达方式,在口语和有上下文的环境里没有问题,我们的大脑会自动做补充,这点我们比英语语系进化的更好。

可是因为灵活性,造成句子精简,这样准确度上默认就不能保证了。当然可以用精确的语言、句子结构来把意思无歧义的表达出来,但这不符合中国人日常的语言习惯。就像有人说的,“说人话”

以前有个兄弟,每次都调皮的和我说,你牛啊,我表示不能同意更多。每次我都要白他一眼。
@idragonet 不是 50 万就可以远程开户么?
343 天前
回复了 ztstillwater 创建的主题 移民 回馈社区:已拿到日本 PR
恭喜,2000 万以上工资么?我看能给到的岗位不多啊
343 天前
回复了 cryboy007 创建的主题 生活 失恋
会不是公司老板批量请的心理安慰师,年底了甲方不回款老板没钱续费了
@CivAx 说的非常的有生活,我理解大家读英语,有两类人:

一类是你这样能切换到英语思维,直接能理解英文的文字。但要输出到中文的话要重新组织,这样的话能输出非常流畅但不一定逐字精确的翻译;
另外一类是逐字逐句的翻译,然后连起来用中文造句,这种出来的就是一堆乱七八糟的文字,缺少整体逻辑,很多时候多义词选择的时候也选的不准,我周围很多兄弟都是这种方式,读个东西慢的很,特别喜欢和你纠结一个词的意思。

这本书的翻译明显是第二种,没有建立英语思维,用机翻就翻成这个样子。我其实理解评论的兄弟们,他们就是第二类,而且习惯了第二类这种方式,磕磕绊绊的觉得也没啥,只能说平时读英语读的太辛苦了。

我一般是一遍读下来,能理解个七七八八,但不够准确,就好像读中文小说一样,能知道作者表达的感情,但细节一遍读下来不能精确掌握。在翻译成中文的过程,却能仔细体会推敲关键的词的选择(比如 special 、specific 、particular 几个词的异同,similar 和 Analogy 的区别),抓到更深层次的一些内容。不仅仅要知道作者为啥这么写,还能知道他为什么不那么写,怕读者理解偏了想到哪里去,呼应了前面哪个地方的一个伏笔,和哪一段写法很像,一个套路。

如果不是因为这本翻译得这么烂,我还真发现不了这个乐趣,原来读数学书也能这么快乐。
@EngAPI 原版挺香的,每晚搞两页自信品味下。这本书后面的小字典部分挺好的,适合分散着品尝
@sillydaddy 是的,科学出版社有个版本,很老的,不太好找。气就在于你 Y 的直接抄也比现在好啊

波利亚还有一套书(数学与猜想,卷 1 和卷 2 )科学出版社出的,现在还有的卖,是这本的后续,我也买了中文翻译版,看了半本了,基础不好再往下有点累。人家两本就翻得就非常好,其间我也下载了英文版对照着看,没有什么槽点(唯一明显的错误是在第三页 译者的话 一节最后结束部分里,把北京航空航天大学里面多打了一个“空”字),就是早年的排版,印得是真不清楚。
1 ... 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14 ... 22  
关于   ·   帮助文档   ·   自助推广系统   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   Solana   ·   4879 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
创意工作者们的社区
World is powered by solitude
VERSION: 3.9.8.5 · 39ms · UTC 09:37 · PVG 17:37 · LAX 01:37 · JFK 04:37
♥ Do have faith in what you're doing.