Python 畅销书作家 Al Sweigart 所著的《 Beyond the Basic Stuff with Python 》(中文版名为《 Python 编程轻松进阶》)经人邮图灵引入国内,我有幸承担翻译工作。该书的详细介绍可以查看 https://www.ituring.com.cn/book/2930 和 https://book.douban.com/subject/35933909/
中文版刚刚出版,在 v2 抽 3 位同学赠书,开奖后发送给我收货地址,我走淘宝下单。
这本书主要面向学完 Python 基础知识,但不知道如何进一步提升成为专业程序员的同学,知识点包括从如何在技术论坛提问到面向对象编程的注意事项。我认为是值得一读的。在翻译过程中,我也尽量注意中文语句的通顺,并非粗制滥造的机翻之作。
这本书也是我的第一本译作,接近 20w 汉字,稿酬税前大概 1.3w ,翻译耗时大约半年,从接手到出版历时大约一年。如果有空闲时间,语文&技术水平都过关的话,我觉得翻译书也算是一个不错的兼职,钱虽然不多,但译书至少可以给自己简历增加一笔。图灵和异步在自己的官网上都有诚征译者的入口,但实测上面的进度经常没有同步更新。
401
tengyufei 2022-07-06 20:53:15 +08:00 via Android
分母
|
402
bbbb 2022-07-06 20:54:35 +08:00 via iPhone
在尾巴上支持一下
|
403
wuhush 2022-07-06 20:58:07 +08:00
支持楼主!
|
404
FlyingBird 2022-07-06 20:58:27 +08:00
支持 OP
|
405
catsoul 2022-07-06 20:58:51 +08:00 via Android
最后 2min
|
406
butterflyzh 2022-07-06 20:59:53 +08:00
支持一个
|
407
Stof 2022-07-06 21:08:26 +08:00
虽然已经截止了,但也回复支持一下楼主
|
408
sanchez0623 2022-07-06 21:09:04 +08:00
来晚了几分钟~!!!!
|
409
guanhui07 2022-07-06 21:21:56 +08:00
支持一个
|
410
amrl 2022-07-06 21:28:22 +08:00
支持一个,虽然过九点了
|
411
dlmy 2022-07-06 21:52:43 +08:00
支持一个
|
412
galikeoy 2022-07-06 21:54:03 +08:00
支持一个,虽然过九点了,而且我也不玩 py 哈哈
|
413
shilianmlxg 2022-07-06 22:39:09 +08:00
支持楼主!
|
414
vevlins OP 感谢大家支持。
抽奖算法为: 1. 收集截止今日 21:00 回贴(最后一条为#406 ,发自 20:59:53 )的用户名列表,共 406 条。 2. 对数组去重,共 395 条。 3. 从数组中随机抽取 10 项。 抽奖算法和结果截图: https://imgtu.com/i/jdG6oV 中奖用户为:@me221 @bojue @txhsj @HunterX @peanuts7660 @xbchaonba @bigbigpark @Jar2vis @lzy250 @404neko 由于 v2 没有私信,我创建了一个收集表 https://docs.qq.com/form/page/DRWtnSVhJSVFmWnhl ,请在明晚 23:59 分前填写,为了防止冒领,需要等收集表截止后统一下单,最晚周五晚下完。 |
416
wangfeng3769 2022-07-06 22:58:27 +08:00
支持一个
|
417
jrx3 2022-07-06 23:04:44 +08:00
虽然过了 9 点 ,依然支持楼主,楼主万岁~!
|
418
404neko 2022-07-06 23:42:29 +08:00
噫!好!我中了!
感谢楼主 XD |
419
xihuheyi007 2022-07-06 23:46:06 +08:00 via iPad
支持
|
420
stille 2022-07-07 00:10:03 +08:00
支持一下吧,正好最近在学习 python
|
421
zjvbqla 2022-07-07 00:23:05 +08:00
可惜了,我来晚了。有哪位大神中奖了觉得太基础了可以把名额让给我,我是小白。
|
422
xiaowangge 2022-07-07 01:00:01 +08:00 via iPhone
分母
|
425
gddg 2022-07-07 08:21:20 +08:00
支持一下
|
426
bigbigpark 2022-07-07 08:22:37 +08:00
意外,竟然中了,感谢楼主
|
427
haimianbihdata 2022-07-07 08:35:01 +08:00 via Android
支持楼主
|
429
webberQian 2022-07-07 09:07:14 +08:00
楼主威武,中奖
|
430
devloperchen 2022-07-07 09:07:19 +08:00
支持楼主!
|
431
Rino 2022-07-07 09:09:29 +08:00
支持楼主
|
432
wufumina 2022-07-07 09:13:36 +08:00
来了来了,支持
|
433
xbchaonba 2022-07-07 09:25:41 +08:00
居然中奖了 感谢楼主
|
434
cantonadong 2022-07-07 09:29:55 +08:00
支持
|
435
peanuts7660 2022-07-07 09:34:54 +08:00 via Android
感谢楼主
|
436
guokes 2022-07-07 09:34:58 +08:00
支持楼主哇
|
437
steam0000 2022-07-07 09:37:26 +08:00
支持一个
|
438
yuann72 2022-07-07 09:43:58 +08:00
1
|
439
cagev5 2022-07-07 09:50:55 +08:00
支持一下
|
440
jawe001 2022-07-07 10:09:43 +08:00
支持楼主
|
441
nnd 2022-07-07 10:24:30 +08:00
支持楼主!!
|
442
yigemeirenyongde 2022-07-07 10:29:47 +08:00
恭喜中奖的兄弟们
|
443
woduzibue 2022-07-07 10:34:59 +08:00
支持一下,最近正好想看看 python
|
445
mortalbibo 2022-07-07 10:49:14 +08:00
赞赞赞, 分母来咯~
|
446
656344827 2022-07-07 11:03:05 +08:00
支持楼主
|
447
zhezhi 2022-07-07 11:04:26 +08:00
抽一本学习!
|
448
a852695 2022-07-07 11:15:15 +08:00
来晚了,抽一本
|
449
fogg 2022-07-07 12:26:44 +08:00
支持楼主
|
451
npe 2022-07-07 13:33:50 +08:00
支持!
|
452
ivanyin 2022-07-07 13:41:54 +08:00
支持一下
|
453
yuxi521 2022-07-07 13:55:55 +08:00
积分
|
454
Jar2vis 2022-07-07 14:02:29 +08:00
芜湖~居然中了,感谢楼主
|
455
MrVolleyball 2022-07-07 14:26:29 +08:00
我来组成分母
|
456
davislee546 2022-07-07 15:15:42 +08:00
支持楼主!
|
457
vevlins OP 注意⚠️,抽奖已经结束了!
如果还有很多人的话,也可能之后再抽一次,但不承诺。 |
458
wangxingwu17 2022-07-07 15:54:58 +08:00
支持一下 当个分母
|
459
vevlins OP @MiracleShadow 翻译应该都是按字给钱,销量多少跟作者无关。自己写书的话应该有按字数的也有按销量的(我记得自己查过资料,这种也比较少,要跟出版社谈)。
@FirerWire3 报酬只有稿费(还是出版时才有,之前也没有定金),外加 5 本样书。 |
461
vevlins OP @horizonl
老实说,我的英文水平不高,我在翻译的时候是: 1. 先读一遍英文 2. 用多种翻译软件翻译,放在一边对照(并不是在机翻的文档中进行修改) 3. 基于自己的理解和机翻给出最终翻译 4. 如果其中有些比较难翻译的词汇会再找一些专业的单词软件查询,特别是结合例句查找对应语境下比较合适的翻译。如果有些模棱两可的会再查找中文社区上比较常用的翻译,比如找中文官方文档或者将 Python xxx 一起在谷歌看搜索结果条数。 5. 再读翻译完的文本,修改一些难理解的地方和啰嗦的地方。 以我的看法,其实很少有技术过关但英文理解出错的情况,这种一般是没有结合上下文,只是一段一段地翻译,其实跟英文没什么关系了,这样读中文也会理解困难。 翻译中更多的问题是中文表述的问题,英文书面表达和中文书面表达还是存在一点差异的,很多英文书有非常多的“you”,大多数情况下在中文书面中不翻译为佳,否则很啰嗦。英语书面中的定语从句也很多,这种长难句直接翻译成中文也很难读,让人觉得读到的总是半截,再读几个字还是半截,这种会调整下句式。还有一些算是优化,比如多个并列关系的句子,在英文中没有用第一第二第三之类的描述,在翻译时也会倾向于改成统一句式。 另外编辑在翻译中起的作用也很大,不同的编辑有自己的习惯,在审校过程中会对原稿进行修改。翻译也不是译者能够完全自己发挥的,对于一些看起来原文有误但没有确实证据的,一般都要尽量尊重原文。 我也只能说,自己应该尽量注意了翻译质量,囿于技术水平、英文水平、中文表达(甚至是较低的市场价格导致的精力不可能过多)等因素,翻译出来的作品肯定也有不少瑕疵。 |
462
vevlins OP @houhaibushihai 我认为门槛不高,只要技术水平 & 中文过关的话。自己在图灵和异步社区找待翻译的书,发试译稿给编辑等着就好。
|
463
vevlins OP @qiaoh 我翻译的动机应该 80%是功利心,就是为了作为一个写在简历上的“成就”。另外 20%可能是为了充实感和自己技术生涯的成长,毕竟不干点东西也就躺着玩手机玩过去了。
Al Sweigart 确实算是名副其实的 Python 畅销书作家,图灵引入了好几本,他在 youtube 上也有一些书的系列教程。 |
465
horizonl 2022-07-08 10:20:09 +08:00
@vevlins 嗯,其实没有贬低您工作的意思,这么提问只是想讨论下在 ai 不断强化的背景下这个工种会不会消失。您的回答给我的感觉是,对于不同语言的使用习惯及对特定上下文理解是人目前比 AI 强的地方。其实在工作中 AI 也可以给到些微的参考作用。
嗯,另外翻译其实也有一点译者个人的表达在里面,这也是经典书目会有不同译本的原因。 |
466
vevlins OP @horizonl 没有以为“贬低”,只是单纯回答问题+结合一些技术图书翻译机翻的批评。我绝非高手,即使是批评也是很正常的。我翻译的作品也算不上绝对的信达雅,只是应该超出了平均水平。
ai 辅助翻译肯定会起到越来越大的作用,我对这个专业领域了解不够,但如果只是在普通翻译的技术上加上领域词库,我觉得肯定是不够的。主要缺乏的应该是:1. 领域内知识(比如这种翻译是翻译+知识图谱 /理解结合的吗?如果不是,可能机器也是“读不懂”文章而原样翻译); 2. 翻译中也有一些额外创作,包括译者和编辑,都会带一些他们的个人特色。 |
467
vevlins OP @txhsj 重新打开了,还可以继续填,限定时间只是怕太晚收集完,我还没下单。发链接时 v2 提示不允许,麻烦找下之前的链接。
|
469
vevlins OP @me221 @bojue @txhsj @HunterX @peanuts7660 @xbchaonba @bigbigpark @Jar2vis @lzy250 @404neko
均已下单,peanuts 的地址在京东选不到,在 pdd 买的,其他都是京东,为了刷刷量我选了不同店铺,发货时间可能不确定,请大家耐心等待三五日,如长时间未到可以 at 我。 |
470
tanglijun 2022-07-08 14:37:15 +08:00
支持
|
471
404neko 2022-07-08 16:10:27 +08:00
感谢🙏
|
472
vevlins OP 补充下,因为是新书有些店铺没有存货需要调货,可能有几位同学的会到的慢一些。
|
477
vevlins OP @lzy250 京东显示 7/10 已签收,但 10 号写“周一送”,怀疑是快递自己漏了。你打电话看看 18521851030, 投诉电话 010-86483817 。圆通快递。
|