看电影电视在能听懂的情况下你还会去看字幕吗
1
paradoxs 2022-03-12 13:26:26 +08:00
会看
|
2
toaruScar 2022-03-12 13:27:58 +08:00
我在 Crunchyroll 上看动画的时候,有时会因为看英文字幕而听不懂本该听得懂的日文对话
|
3
makelove 2022-03-12 13:42:43 +08:00 6
中文的我都喜欢有字幕,因为太多演员说不清楚话
|
4
echo1937 2022-03-12 13:43:45 +08:00 1
现在很多的影视剧演员的台词功底实在太差
|
5
gauzung 2022-03-12 13:47:46 +08:00 1
中文作品,一定要字幕,有些词是听不清,然后就过掉了
|
6
sogwsc 2022-03-12 13:51:42 +08:00 1
已经到了没字幕不适应的地步
而且最喜欢看双语字幕 |
7
seres 2022-03-12 14:11:44 +08:00
原音+字幕 >>>>>> 汉化配音
|
8
cssk 2022-03-12 14:14:51 +08:00 via iPhone
除了油管,其他都要字幕
|
9
gauzung 2022-03-12 14:19:04 +08:00
另外,那种普通话配音,虽然一句话同一个意思,但字幕和配音完全对不上的译制片,看起来简直是灾难,好像要把耳朵和眼睛从脸上撕下来分开看才好过的那种难受
|
10
7gugu 2022-03-12 14:40:27 +08:00
会
|
11
dingwen07 2022-03-12 14:47:47 +08:00 via iPhone
英语不一定会开字幕,就算开了如果听得清听得懂那就不会去看
中文会开字幕也会去看 日语听不懂,所以肯定是看字幕 感觉好奇怪啊。。。 |
12
shadows 2022-03-12 14:48:09 +08:00
有,甚至没字幕都可能听不懂中文了……
|
13
wonderfulcxm 2022-03-12 15:10:56 +08:00 via iPhone
字幕,那是必须的
|
14
cmdOptionKana 2022-03-12 16:31:41 +08:00
为什么中国的电影都是有字幕的,而几乎世界各地都是没有的?
https://zhuanlan.zhihu.com/p/105090725 据说别的国家电影没字幕,具体情况我出国经历太少不知道,在外国生活的 V 友可以补充说明。 这篇文章里提到,中文的多音字问题其实比想象中严重,日常生活有歧义时可以直接问,看视频没法问;而且日常生活是熟人对话,有非常强的上下文来消除歧义,而电影里的对白有时会文邹邹脱离日常用语。 |
15
fox 2022-03-12 16:48:00 +08:00
中文的会看,日语的反而不会看。
中文的有些不看字幕听不清,日文的反而不看字幕更能集中内容。 我记得日本的电影一般是没有字幕的,但是电视都会有字幕(无障碍处理) |
16
imn1 2022-03-12 17:13:31 +08:00
听得懂不会,我更希望原画,老花,字太小看不清,太大总会挡了画面,即使很小的幅面,某种“洁癖”吧,我希望画面细节也能看到
因为上述原因,比较讨厌硬字幕,无法去掉,即使是原版制作时就带上的 PS: 母语是粤语,看粤语片的字幕,那真是 …… |
17
iqfEmhuNidBhDfWo 2022-03-12 22:21:08 +08:00
天哪,没有字幕我看不了,真怀疑是我耳朵有毛病,还是演员真的吐字不清...
|