V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX  ›  qiumaoyuan  ›  全部回复第 1 页 / 共 90 页
回复总数  1789
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10 ... 90  
1 天前
回复了 ODESZA 创建的主题 生活 家里人被骗,但是还无法反驳
报警啊
8 天前
回复了 ansnail 创建的主题 汽车 各位老哥开车时脚怎么放?
没那么麻烦。要刹车的时候放刹车上,要加速的时候放油门上。区别只是在于如何判断什么时候要刹车罢了。

比如行驶过程中你离前车越来越近了,又没有机会超车,自然会松开油门,把脚移到刹车踏板。
@bigboss519 直接搜“丹阳”,60 块一副。
15 天前
回复了 caisanli 创建的主题 生活 新年第一天出了事故 我全责
出一次事故也好,我刚考驾照不久也出过事故。只要以后能避免,这次事故就有价值。

韩寒说:“给你教训,不给代价,多好。只怕全给你。”
18 天前
回复了 yaocy 创建的主题 生活 隐约感到外科医生的普遍住院手术倾向
对这种医生来说,患者都是钱袋子。肿瘤外科、骨科,多的是。
18 天前
回复了 yaocy 创建的主题 生活 隐约感到外科医生的普遍住院手术倾向
伟大的是人,不是行业。真以为都是白衣天使?可以看一下刘翔峰干过的事,随便用什么搜。
迷信三甲?人家湖南湘雅医院的哦。
刚入行的时候被种种烂翻译折磨的多了去了… 我的心得是,翻译这事完全不能逐字来,否则译文会让读者觉得非常生硬,甚至很多时候完全不知道它表达的意思是什么——虽然每个中文都认识。这在我读过的技术书籍译本中相当常见。给读者的感受往往是,这译者不是外语不好,而是中文不好。万一读者没有被这些烂翻译磨练过,还可能会以为是自己学习的技术太高深、太难,或者怀疑自己的学习能力。

更多时候,翻译应该先把整句原文读完,再结合上下文,完全理解之后再用自己的语言重新组织、表达出来。在此基础上,再考虑尽量选择贴近原文的用词,才能做到让读者阅读顺畅。
最后吃米饭… 菜吃完了还吃得下白米么?我有时候其实是故意少吃米饭或者干脆不吃米饭。
马友友
@tunzao 对不起啊
@SenLief 好吧,我理解有误。
@SenLief 然而实事和你说的相反,事实是国产混动几乎全是插混,并不如你所说的“小众”,而是主流。
26 天前
回复了 wxiao333 创建的主题 汽车 增程式混动的意义?
专门写了一篇: https://v2ex.com/t/1099379
成长没有经验可参考。这是我的“成长经验”
@blackshow 哈哈哈哈哈
我买的一加,我妈用的 nova9 ,同时拿去线下免费换新膜,两家服务真的是有差距,后者明显专业、干净(不论是环境还是工作人员穿着)、尊重人。
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10 ... 90  
关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   2831 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
创意工作者们的社区
World is powered by solitude
VERSION: 3.9.8.5 · 46ms · UTC 05:58 · PVG 13:58 · LAX 21:58 · JFK 00:58
Developed with CodeLauncher
♥ Do have faith in what you're doing.