1
teenthsch 364 天前
请问下这网站是自己撸的吗
|
3
lambs13 364 天前 via iPhone
支持一下
|
4
teenthsch 364 天前
能交流一下不,base64:dGVlbnRoc2No
|
6
saveai 364 天前
试了一下,翻译了大半然后没翻译了
|
7
LogerZhu OP 目前是免费翻译前 1500 token, 超出部分需要支付积分后才全文翻译. 如果翻译的是小文件, 可以使用文中提供的促销码, 足够满意 1 万多字的了.
|
8
Raynard 322 天前
第一个文档翻译正常,
第二个开始报错,可能是表格太多? Failed to load PDF file. 时间 北京时间 20240104 2104 |
14
Raynard 315 天前
|
19
MUSTACT 28 天前
鼓励以后轻踩一下,不好用。
PPT 格式的文件,着重看不需要人工介入,核心卖点无外乎: [调格式] [该翻译的地方翻译] 但是此产品的 [免费体验版] 没有做到这个效果。没有惊艳到我,所以没法进一步付费意愿。(此一家之言) |
20
LogerZhu OP @MUSTACT PPTX 的文件, 通常其他语言翻译成中文会好些. 主要原因是中文通常比其他语言要短一些.
如果是中文翻译成其他语言, 就只能压缩下字体大小, 后期还是需要人工调整. |
21
MUSTACT 21 天前
@LogerZhu 是啊,所以我有次有个 PPT 我就手动配合着 AI 做了,可以跟你说下我的工作流,希望能够参考改进:
1-提取中文 2-中译英,并要求商务化,书面化,并确认英文字体( AI 翻译我用的豆包;确认字体是因为字体会影响视觉效果,以及授权等问题,不同字体占位空间也不同) 3-英译中(比照中文意思是否对齐) A-不对齐,让 AI 再来 B-对齐,转 4 4-检查英文长短与当前中文区域的匹配( PPT 中的中文通常短小,一些词组,一些语句,被翻译成英文以后,可能巨长,调格式就麻烦) A-长短对齐,直接替换中文 B-长短不对齐,要求 AI 继续在符合商务英文习惯的基础下,压缩语句,再次检查英译中意思是否接近 B1-再次比照,对齐,转 5 B2-再次比照,不对齐,转 B 5-如英文真不合适位置大小,则,调整 PPT 中各元素位置,给文字腾空间,包括缩放,位移,旋转,颜色替换,增减辅助元素 etc (比如统一把圆形图案调成矩形,以获得视觉美观),再次比照直到过关 (步骤 5 ,就把人的创意性弄进来了,基本算是在整体风格一致前提下,重新调整某页 PPT ,以使其美观) 至此,结束 其他补充 -对于中文特色习惯的 [词组] 进行(人工选词)以对齐,比如我碰到的 PPT ,老板就把当中的内容用头,手,足,身躯来代表一些企业文化的东西,我就全部换成 Supply ,Service ,Simple 等统一 S 开头的词汇,如果直接中英对译,其实是不对的,但是效果会更好 希望技术继续进步,有一天,我再也不要翻译这样的东西^^ |