1
miyunda 2021 年 12 月 23 日
私认为还是要多读,然后就会模仿着写了
咱们大多数要写也就写个技术文章吧 |
2
felixcode 2021 年 12 月 23 日 via Android
这样写出来会不会是 DL 机翻腔。
|
3
lithiumii 2021 年 12 月 23 日
你发现的这套是内容农场洗稿的招数啊
|
6
konnnnn 2021 年 12 月 23 日 via iPhone
我是直接英文写,deepl 英译中译英当做语法检查,毕业论文就是这样过的,最后评价 well written
|
7
israinbow 2021 年 12 月 23 日
戳啦, 翻译王尔德罢.
|
9
chnhyg 2021 年 12 月 23 日 推荐一个方法,找一篇原汁原味的英文,文章风格看个人需求,翻成中文再翻成英文,最后对比原文,分析、改进、优化。不仅你的痛点解决了,还在同时练习中译英、英译中等好几个能力。
|
10
Tumblr 2021 年 12 月 23 日
如果需要双语,我一般是先写英文版,然后翻译成中文版。
一方面是英文表达比中文表达更直接,写起来更容易一些;另一方面避免了“我有个很棒的中文表达但在英语里找不到合适词语”的尴尬。 |
11
yytbob 2021 年 12 月 23 日
如果写作仅仅等于词汇加语法,如果 DeepL 的准确率已经是 100%,那么你这个方法在理论上是可行的。不过写作真正的精髓是思路、逻辑和修辞,这些是不可能通过 DeepL 改变的,正如 @miyunda 所说增加阅读量才是正道。
|
12
cskzhi 2021 年 12 月 23 日 via iPhone
DL 已经快沦陷到啥都可以丢进去洗一波再重复使用了,不过用的好的确是有不一样的效果
|