1
vazo 2021-05-12 15:44:09 +08:00 9
个人观点:汉语写作水平是制约英文写作水平的上限.
|
2
YvesX 2021-05-12 15:47:39 +08:00
不适合,技术文章本来也不需要什么写作能力,词汇量罢了。连立论都不需要。
|
3
jdhao 2021-05-12 15:56:22 +08:00 via Android
有点帮助,至少写的时候快了,不会下笔憋不出一句话来 /doge
|
4
Stoulla 2021-05-12 16:03:48 +08:00 via Android 1
你问这个问题说明你没试过,
技术文章看重的是用平铺直叙的语言描述你的知识,也不应带任何观点。所以不会有从句,长难句。甚至为了简化表述导致直接用关键词而不是完整的句子。语序什么的也是很重要的,应该尽量避免倒装。最重要的是,应该尽量避免同样的意思有不同的表达。 英文写作则是另一个方向,它在于表达你的情感,所以需要用很打动人的语言,或者用从句来将想表达的放在最前面。而与上面相反的,应该尽量避免同样的词反复出现。 上面两个是完全不同的方向,所以你要问答案的话,写技术博客能让你对英语技术写作用词有很大的帮助,但对生活方向的用词则是帮助不大。 所以我认为你应该去多尝试一下,尝试的时候去思考下,这样才会对这种问题有一个自己的想法,光直接出个结论感觉怎么都说不好。绝知此事要躬行。 |
5
zxCoder OP @Stoulla 可能是我们对“英语写作”的认知不太一致。。。。我所说的英语写作其实是想说用英语表达一些东西,而并不是文学创作,比如如何描述我做的这个项目,用到的一些技术,存在什么问题等等
|
6
hsfzxjy 2021-05-12 19:23:11 +08:00 via Android
最近正在尝试,技术的用英文,非技术的还是中文
|
7
lostberryzz 2021-05-12 19:26:36 +08:00
当然有帮助,模仿写的比较好的英文技术文章,慢慢写英文技术文就和喝水一样,但是在国内写英文文章的场景不是太多
|
8
enchilada2020 2021-05-12 19:32:46 +08:00 via Android 1
错误百出也还在坚持写 反正自己能看懂(
|
9
falcon05 2021-05-12 20:22:07 +08:00 via iPhone
必须能啊
|
10
abersheeran 2021-05-12 21:45:32 +08:00 via Android
技术文章能讲清前因后果就行。文学在你眼里就这么点玩意吗?处于鄙视链低端的网文也不至于这么标准啊
|
11
abersheeran 2021-05-12 21:45:51 +08:00 via Android
@abersheeran 低标准
|
12
Tumblr 2021-05-12 21:53:38 +08:00
笔记、文档、博客都在用英语写,个人感觉还是有收益的:
1. 首先是 way of thinking,可以培养英语的思维模式。其实很多非母语者在用英语交流的时候,一般的过程是: 听->翻译成母语->用母语回复->翻译成英语并表达,所以有些人在听短句时觉得很容易,一到长句节奏就容易乱了,如果能够直接变成听->回复,就好多了。 2. 巩固一些单词,有些单词看到能认识,但是写不出来,多练练就好了。 3. 练打字速度,其实有很多人是这样,中文打字飞快,但是打英语就不一定能快得起来了。对于工作语言是英语的来说,打字快一些还是有帮助的。 |
13
ulosggs 2021-05-12 21:56:48 +08:00
非常有帮助。推荐搭配 Grammarly,这样一边写一边就知道自己犯了哪些基础错误。
|
14
zxCoder OP @abersheeran 我完全没提到文学二字。。。
|
16
abersheeran 2021-05-12 22:13:54 +08:00 via Android
@zxCoder 那是我误解了,我看到"写作"我以为是那种。你说的是把文章顺畅写清楚的写作吧?我的问题我的问题。
|
17
namelosw 2021-05-12 22:25:16 +08:00
我理解应该一开始有帮助,后面会逐渐觉得没什么提高了。不过比较好的点是英美文化更偏向自由市场,所以更多人喜欢简单易懂的句子或者文章,最好一个词就能抓住眼球,连语法都是次要的。很多人会花很长时间精简文案。复杂文章,除非是学术内容,经常反而被嫌弃,所以英语写博客之类的,相比中法俄之类语言写作就容易很多。
后面提高的的话主要还是需要多在英文环境里交流,很多时候想法和内容和中文环境很不一样,就算写技术文章,「成语」也是不同的,比如技术文章很可能会说 Driking Kool-Aid,可能看到或者查查能懂,但是自己写的时候可能想不到这些东西。这也是反过来英文写作者写中文会遇到的瓶颈,大部分中文很好的人都会卡在成语上,基本只有日韩友人或者其他华裔能掌握。说到真的提高的话,可能要走一条很长的路,最好先能想办法融入一个国际化的环境里。 |
18
gledos 2021-05-12 23:36:04 +08:00
我觉得参与到使用外语的人群中比较容易提高,比如论坛、网游之类的。
一个人写不一定能「进步」,能够熟练是肯定的。 |
19
cnrting 2021-05-13 03:56:42 +08:00 via iPhone
谷歌翻译不香吗
|
20
iBugOne 2021-05-13 06:33:05 +08:00 via Android
我自己的技术博客就基本上是全英文的,因为 CS 相关的很多东西你要翻译成中文反而怪怪的,不如直接“原生态”写
另外就写作水平来说,一个是写,一个是多看看别人怎么写,特别是 academia.stackexchange.com 和 workplace.stackexchange.com 上,那里的人写起来就很专业,不断地阅读学习才能有提升 |
21
thedrwu 2021-05-13 08:11:31 +08:00 via Android
借问 override 和 overload 中文怎么翻译?重载和重载?
|
22
pkookp8 2021-05-13 08:39:38 +08:00 via Android
过段时间自己都忘了这段话写了啥😅
|
23
abersheeran 2021-05-13 10:50:30 +08:00
|
24
abersheeran 2021-05-13 10:56:37 +08:00
@abersheeran 另外一提,这三个单词都是英文,所以要找精准释义,当然要用英文搜。
https://english.stackexchange.com/questions/88400/when-to-use-override-and-overwrite https://stackoverflow.com/questions/8651562/overwrite-or-override/8651622 覆写的重点在于原内容的消逝+新内容的出现,而重写的重点在新内容的出现。大概是这么个意思。 |
25
GrayXu 2021-05-13 13:14:00 +08:00
显然有的,写作、表达能力是技术能力中重要的一环。更别说如果是科研狗了。
另外多写也能帮助提升阅读能力,多写也可以把阅读时的看到的一些写作上的东西搬过来加深记忆。 |
27
zxCoder OP |
28
thedrwu 2021-05-13 16:47:41 +08:00
#21 顺便再借问 Syntax 和 Grammar 中文如何译? 语法和语法?
|
29
Tumblr 2021-05-13 17:21:36 +08:00
@thedrwu #28 syntax 是 grammar 的子集,以下引用:
The difference between Syntax and Grammar is that Syntax is a part of Grammar that mainly deals with putting together words in the proper sense, while Grammar is a set of rules that defines the grammatical structure of a language. 其实这种翻译成中文比较的,就和问“How do you translate 阿姨 and 姑姑? aunt and aunt?” |