首页
注册
登录
V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请
登录
工单节点使用指南
• 请用平和的语言准确描述你所遇到的问题
• 厂商的技术支持和你一样也是有喜怒哀乐的普通人类,尊重是相互的
• 如果是关于 V2EX 本身的问题反馈,请使用
反馈
节点
V2EX
›
全球工单系统
百度翻译之简繁转换: 程序员专用
Tumblr
·
2020 年 3 月 26 日
· 3062 次点击
这是一个创建于 2138 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
明明有
OpenCC
了,为什么还要简译英、英译繁呢?
opencc
程序员
翻译
专用
10 条回复
•
2020-03-27 00:46:33 +08:00
1
Slienc7
2020 年 3 月 26 日
未见「简译英、英译繁」。只是强行翻译了地区词。
2
Tumblr
OP
2020 年 3 月 26 日
@
Slienc7
#1 Excuse me? 那你告诉我 「蔔運算元」是怎么个意思。。。
3
LZSZ
2020 年 3 月 26 日
位=比特
4
skylee03
2020 年 3 月 26 日
@
Tumblr
如果是「简译英、英译繁」,那么会出来「永美占卜」之类的东西。这个翻译出来语序什么都没变,只是将一些字词翻译成了台湾版本。
5
Livid
MOD
PRO
2020 年 3 月 26 日
挺赞的。
在其比特。
6
skylee03
2020 年 3 月 26 日
@
Tumblr
「卜」=「蔔」(用于「蘿蔔」)、「算子」=「運算元」
7
Tumblr
OP
2020 年 3 月 26 日
@
skylee03
#6 可我只是想要个词牌名呀 🙃
8
Tumblr
OP
2020 年 3 月 26 日
@
skylee03
#4 没听说「在其位,谋其政」的台湾版本是「在其比特,谋其政」 🤣🤣🤣
词牌「卜算子」的台湾版本也不是「蔔運算元」🤣🤣🤣
9
xiaochen3
2020 年 3 月 27 日
@
Tumblr
就像楼上说的。虽然翻得死板,但确实是直译过去,没有先翻译整英文啦
10
Tumblr
OP
2020 年 3 月 27 日
@
xiaochen3
#9 也就是说,只是拆分的时候,本来是一个词的「卜算子」,给拆成「卜」+「算子」了?
那#1 #3 的仁兄,冒犯了。 🙏🏽
关于
·
帮助文档
·
自助推广系统
·
博客
·
API
·
FAQ
·
Solana
·
2066 人在线
最高记录 6679
·
Select Language
创意工作者们的社区
World is powered by solitude
VERSION: 3.9.8.5 · 27ms ·
UTC 11:39
·
PVG 19:39
·
LAX 03:39
·
JFK 06:39
♥ Do have faith in what you're doing.
❯