彻底把意思翻译反了,或者没识别 non 前缀?

1
junjieyuanxiling 2019 年 1 月 12 日 via Android 再来一个:sporting room 是妓院,不是运动室。
|
2
mydns 2019 年 1 月 12 日 @junjieyuanxiling 都是做运动的地方...
|
3
zhouyut001 2019 年 1 月 12 日
@junjieyuanxiling 没毛病,老铁
|
4
binaryify 2019 年 1 月 12 日
sporting room 只是特定上下文才那样翻译吧
@junjieyuanxiling |
5
binaryify 2019 年 1 月 12 日
我去,刚查了下,确实是那个意思,我太孤陋寡闻了 o.o
|
6
zkeeper 2019 年 1 月 12 日
你发在这里没太可能有人看见的
|
7
ExploreWay 2019 年 1 月 12 日
还真是从来没有注意过!
|
8
Machard 2019 年 1 月 12 日
翻译没有错误。trivial 原意是:不重要,琐碎,指某个东西是可以忽略的,而 nontrivial 是 trivial 的反义词,可以翻译成:可观、平凡、不琐碎,指这个东西不可忽略。
|
9
metrxqin 2019 年 1 月 12 日 @junjieyuanxiling Sporting house 才是妓院,这个说法非常少见,一般代替 Brothel 使用。
https://www.thefreedictionary.com/sporting+house |
10
Machard 2019 年 1 月 12 日
|
11
FallMonkey 2019 年 1 月 12 日
已经内部提交 Google Translate 的专门工单,多谢反馈。
|
12
hugsky 2019 年 1 月 12 日 @FallMonkey 真全球工单
|
13
exhades 2019 年 1 月 12 日
可以 不愧是全球工单
|
14
junjieyuanxiling 2019 年 1 月 12 日 via Android
@metrxqin #9 啊,是我记错了。
|
16
aino 2019 年 1 月 12 日 这个怎么说? |
18
snw 2019 年 1 月 12 日 via Android
@Machard
Trivial 才是平凡,non-trivial 是非平凡。描述黎曼猜想提到的非平凡零点就是 non-trivial zeros |
19
snw 2019 年 1 月 12 日 via Android
Google 翻译经常变人工智障的,鬼知道用的是什么训练材料
|
20
dazhangpan OP @aino 也一并提给 11L 吧...
|
22
fairyto2 2019 年 1 月 12 日 via iPhone
@FallMonkey 猴子不是去苹果了吗
|
24
chenxin8 2019 年 1 月 12 日
谷歌翻译好像都是用户协助翻译的...之前在 googleplay 看到过一个应用,就是什么鬼翻译上传啥的,谷歌的 app,反正就是帮忙修改不正确的翻译好像
|
25
66beta 2019 年 1 月 12 日 via Android
你可以直接帮助纠正,不需要发工单
感兴趣的话可以多翻译几句 |
27
geekvcn 2019 年 1 月 13 日 via iPhone
@FallMonkey 这是马桶区的猴子吗……
|
28
C2G 2019 年 1 月 13 日 via Android
@junjieyuanxiling #1 别提了,越说越想六级。去年年底六级一群人 gym 写成 sporting house (或 room )的
|
29
dazhangpan OP @66beta 翻译得差点意思帮忙润色一下还是可以的,这种直接翻错了还是提工单吧...
|
30
catalina 2019 年 1 月 13 日
@junjieyuanxiling
刚随手一查,发现百度也中招了 233333333 |