原文: https://www.engadget.com/2019/01/02/apple-warns-on-iphone-sales/
The company added that its reduced iPhone battery replacement prices may have also played a role by encouraging people to keep their iPhones a while longer.
原文还指出苹果抱怨因为大陆经济问题导致的销售下滑。
不得不说苹果计划性报废旧 iPhone这件事未果后,觉得电池售价调低影响新品销量吃相有点太难看了,近万元的设备要达到苹果预期的更换率,可能觉得中国人均中产了?
1
liaoyaoheng 2019-01-03 12:01:13 +08:00 5
标题党,不实言论
Google 翻译:该公司补充说,其降低的 iPhone 电池更换价格可能也起到了鼓励人们保持 iPhone 时间更长的作用。 The company added that its reduced iPhone battery replacement prices may have also played a role by encouraging people to keep their iPhones a while longer. 通篇原文没有一个字表达标题的意思 |
2
n2ex2 2019-01-03 12:07:28 +08:00 via Android 1
原文都是客观事实的陈述与分析,怎么到你这就变成“抱怨”,“觉得”。
|
3
luyan 2019-01-03 12:12:57 +08:00 via iPhone
如果真要这样苹果何必要多此一举呢,直接或取消更换计划就可以了、
|
4
xiadong1994 2019-01-03 12:15:40 +08:00 1
原文里这句话是用来解释为什么调低预期,没有任何关于苹果态度的描述。“ may have also ”已经很委婉了,都不是肯定的语气。
|
5
youngpier 2019-01-03 12:17:14 +08:00 via iPhone
所以,要加强英语学习不能被半桶子的人带节奏
|
6
CastleBUPT 2019-01-03 12:22:49 +08:00 via iPhone
节奏大师再见
|
7
snw 2019-01-03 12:35:26 +08:00 via Android 1
楼上一群节奏大师能先看看原文标题吗?
Apple blames China struggles and slow iPhone upgrades for earnings miss 苹果将收入不及预期怪罪于中国市场的困境和缓慢的 iPhone 升级 原文就是 Blame 啊,还说没态度 |
8
Vegetable 2019-01-03 12:39:35 +08:00
blame 什么意思?我学的是古代英语吗?
|
9
xenme 2019-01-03 12:40:55 +08:00 via iPhone
即使没有标题,这也能洗?
|
10
tsohgdivil 2019-01-03 12:46:46 +08:00 via iPhone 4
@snw #7
1. 苹果的直接发言才叫原文,媒体自己加的标题不叫原文,无论是国内媒体还是国外媒体。 2. 就算是媒体的标题,blame 的意思也应该理解成“ to place responsibility for ”,而不是简单的翻译成中文的“责备”,那是初中英语的水平。 |
11
xiadong1994 2019-01-03 13:10:09 +08:00
https://www.apple.com/newsroom/2019/01/letter-from-tim-cook-to-apple-investors/
厨子的原文: While Greater China and other emerging markets accounted for the vast majority of the year-over-year iPhone revenue decline, in some developed markets, iPhone upgrades also were not as strong as we thought they would be. While macroeconomic challenges in some markets were a key contributor to this trend, we believe there are other factors broadly impacting our iPhone performance, including consumers adapting to a world with fewer carrier subsidies, US dollar strength-related price increases, and some customers taking advantage of significantly reduced pricing for iPhone battery replacements. 只有这里提到了电池更换,跟运营商补贴减少,美元走强放在一起说的。厨子用了"some customers taking advantage of significantly reduced pricing",不太确定他说的意思,感觉既可以指对低价更换电池的不当利用,也可以指单纯的所有低价更换电池计划。不过也可以解释 engadget 的模糊措辞了…… |
12
honeycomb 2019-01-03 13:28:01 +08:00 via Android
把电池更换都拿出来作为挡箭牌,还是比较无耻的。
而电池更换又是来自于苹果承认的质量 /设计缺陷: 1,Apple 的手机的电池容量本身就小(能提供的峰值电流小,特别是随着电池老化,会愈发明显) 2,iPhone 的处理器又很强(有很高的峰值电流) Apple 从某年开始给 CPU 降频避免 1 和 2 产生的矛盾,被指责为“计划报废”,同时又能回避电池才是问题的本质(不需要召回电池了)。 现在则把自己有愧而放弃一部分利润的更换电池 offer 作为销量不佳的借口,啧啧啧 |
13
ztaosony 2019-01-03 13:36:26 +08:00
这应该不能洗了吧
|
14
snw 2019-01-03 13:41:42 +08:00 1
@tsohgdivil
1. 我针对的是上面一口一个“原文”如何如何的人。苹果官方报告当然只是在陈述,但链接中这篇“原文”就已经带了感情色彩了。 2. blame 感情色彩是很强的,翻译为“归咎于”都嫌弱化了原意。如果只是叙述的话,完全可以用 ascribe to, put down to 之类。 |
15
WuwuGin OP @tsohgdivil 我佛了,专门去查 to place responsibility for 也是难为你了,但是对不起,即使这样也是将责任归咎于的意思,难道你还能翻译出花来?
|
16
minamike 2019-01-03 14:12:41 +08:00 via iPhone
厨子原文明明列出了很多点导致的原因
非揪着这一点原因放大 |
17
felixlong 2019-01-03 14:17:59 +08:00
faint, 它为啥不说是因为它涨价的原因。
|
18
saite 2019-01-03 14:22:13 +08:00 via iPhone
楼主的翻译没有问题。字面上的意思本来就是:苹果降低换电池的费用,导致持有旧手机的人换新机的意愿减低,这可能也影响了销量。
如果要更严谨一些的话,可以把标题中的“导致销量降低”改为“可能影响了销量”。 |
19
tsohgdivil 2019-01-03 14:22:37 +08:00
@WuwuGin #15
“专门去查”……你怕还是把这个当成什么高阶用法了不成?“归咎于”本来就是一个很普通的用法,可惜很多人只知道“责备”,“抱怨”的意思。 当然不能翻出花来,也没人要翻出花,我只是想扭转一下先被媒体转述,然后又被你翻译成中文再转述一遍造成的信息损失。 |
20
tsohgdivil 2019-01-03 14:32:13 +08:00
@snw #14
在我的认知中,媒体已经转述过一遍怎么还能叫原文呢? 比如这个新闻,我贴一个网易的链接出来,然后点进网易的链接一看,标题确实是“官方:网约车属高端服务不应每人打得起“,这个能叫原文么?恐怕不能吧,只有找到真正官方发的通稿才有称之为“原文”的意义。 至于 blame 的精准含义,也许确实没那么中性,但是也没抱怨那么强的感情色彩,不过我都说了这个标题本来就不是苹果原文,所以花太多笔墨讨论这个真的没什么意义。 |
21
WuwuGin OP @tsohgdivil 因为 to place responsibility for 确实是词典的标准解释啊,那我理解为你是记在脑海里行了吧。首先 blame 本来就是带感情色彩的词,你非要把它翻译成一个中立的,我也没办法了,在这里抠字眼然后顺便讲出“初中英语的水平”确实不敢苟同,你也说了大部分人都不知道准确的意义,不如说是语言本身就是容易引起歧义的东西。更别说在低传播成本的网络上,在首先放出原链接的情况下我也没必要在这种地方严谨吧,如果你真的需要批判一下就不舒服,那你说是就是。
|
22
tairan2006 2019-01-03 14:48:19 +08:00
有啥洗,2019,做空苹果
|
24
snw 2019-01-03 14:53:26 +08:00
@tsohgdivil
那你问问最上面那几楼说的“原文”指的是什么…… blame 感情色彩是很强的谢谢,比中文的“归咎”一词更严重,通俗地讲 blame 一个人意味是他不仅做错了,还要为此背锅。如果只是叙述事实的话绝对会避免使用这种词汇。 |
25
liaoyaoheng 2019-01-03 14:54:02 +08:00
|
26
tsohgdivil 2019-01-03 14:55:25 +08:00
行吧,我也懒得争论了,反正大部分争论最后的目的都会变成互相指责对方的错误,而不是澄清事实……
|
27
YvesX 2019-01-03 15:12:34 +08:00
我觉得某些考据警察的生活方式应该是大事小事天下事事必躬亲,否则怎么会别人转个新闻就又是“造谣”又是“带节奏”。可惜拿不到记者证,只能在论坛上玩找茬游戏。
|
28
bravecarrot 2019-01-03 15:17:40 +08:00 via iPhone
手持 iPhone 表示 blame 你们能洗出花儿来? 辣鸡苹果
|
29
KgM4gLtF0shViDH3 2019-01-03 15:22:28 +08:00
@liaoyaoheng #25 好搞笑啊,哈哈,block 啦,白白~
|
30
orangeade 2019-01-03 15:37:01 +08:00 via Android
@liaoyaoheng 文字狱?
|
31
YvesX 2019-01-03 15:38:31 +08:00
@Livid
在我的认识里 blame / 抱怨 似乎是英语媒体常用的语言 / 译法。苹果公司这次的发言甚至认为原因包括中美贸易战,这显然不是一次完全符合事实的归因,媒体使用这样的标题是符合他们惯例的。 退一万步讲,在正常的讨论氛围中,社区用户从知名信息源引用新闻,哪怕它就是错的,也是指责媒体搞 fake news 哗众取宠。有讨论的机会,才能厘清事实不被偏向性语言所引导。像 #25 这样从头到尾忙着指责是楼主扭曲了事实的,不是正常的讨论方式。 |
32
imgode 2019-01-03 15:39:34 +08:00
@liaoyaoheng ???到 v2 找爹来了?你这种行为是有多弱智才能做出来啊?
|
33
liaoyaoheng 2019-01-03 15:58:18 +08:00
*我为我的言论负责。
一群不客观,且不明讨论点的,低智用户。告诫:连讨论什么都不知知道就不要发些低智的言论。 讨论此人 @WuwuGin 的发贴是否正确。 原文: https://www.engadget.com/2019/01/02/apple-warns-on-iphone-sales/ ★对比 通篇只有一个“ blame ”,就是标题: Apple blames China struggles and slow iPhone upgrades for earnings miss 苹果公司把盈利没有达到目标归咎于中国区的困境和 iPhone 的慢换代 @WuwuGin 标题:苹果抱怨调低电池更换价格导致新 iPhone 销售达不到预期 结论 @WuwuGin 发表不实言论,故意带节奏,引导并煽动用户的 Apple 的不满。(文章里只是表明低价换电池对销量有一定的影响,而 @WuwuGin 却直接联系用户群 [我也算一个] 对 iPhone 电池问题不满。) *再次重申:那些说话像放屁的人,不仅臭的是自己,而且还臭了每一个经过的人。 请为你自己的言论负责。 |
34
YvesX 2019-01-03 16:27:52 +08:00 1
#33 这位逐字逐句做文法分析的用户,在另一个帖子里的表现是这样的:/t/483367
liaoyaoheng 129 天前 > Apple 教果然洗脑。 > 这么贵的消费级的电子产品,这个问题大规模出现也真是够了。 > 使用者可真忍得了这种致命的问题而不退货。 是该帖中唯一一个没有在讨论设备,而在讨论用户的人。 |
35
zlzhdark 2019-01-03 17:54:10 +08:00 via iPhone
苹果的世界开始落幕了
|
36
kaichao5 2019-01-03 18:00:34 +08:00
我第一个 v 站号,就是因为发了一条苹果降频的新闻被狂喷,最后被封了。
|
38
bao3 2019-01-04 00:46:17 +08:00 via iPhone
ios12 的更新使得我的 5s 可以继续服役。赞誉下苹果
|