V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX 提问指南
SeaRecluse
V2EX  ›  问与答

IT 界专业翻译的缺失是否可能导致汉语的衰退

  •  
  •   SeaRecluse · 2018-11-05 15:07:35 +08:00 · 2686 次点击
    这是一个创建于 2196 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    由“鲁棒性”一词延申来的脑洞,当然至于这个词最早是来自哪里已经无从考究。 由于汉语是表意文字,大量使用表音文字的结果,可能会比较严重,词不达意?
    目前的科研阵地的主话语权至少 50 年内应该不会易主。而欣赏一篇新鲜的优秀论文的方式自然是阅读原文。曾经也是经历过在 CSDN/知乎等等上面去咀嚼别人的论文笔记的时期,后来渐渐的发现,还是自己去看原文比较爽。毕竟,理解文章已实属不易,能完好的再以信达雅的方式吐出来(从理工科学生角度来看),那太难了。
    理想的状态是等 AI 翻译的再次突破吗? Transformer 模型挺不错,最近也有在用,不知道前景如何。 [我一直认为,诺贝尔文学奖应该至少颁给过翻译家一次才对,逃

    25 条回复    2019-01-15 19:25:47 +08:00
    coderluan
        1
    coderluan  
       2018-11-05 15:28:48 +08:00   ❤️ 1
    我感觉想多了吧,就一点,能够流畅阅读英语原文的人其实非常少,能感觉出爽的人则更少了。

    PS:个人非常不喜欢用“鲁棒”“刻奇”这类词语,即使汉语没有相应的词,加个定语或者副词就完了。
    passerbytiny
        2
    passerbytiny  
       2018-11-05 15:31:50 +08:00
    想多了,IT 界不光中国人用外语的,法语、德语这些国家的人,照样要用英语编码,也没见人家怀疑过衰退。
    SeaRecluse
        3
    SeaRecluse  
    OP
       2018-11-05 15:34:57 +08:00
    @coderluan 其实个人的英语水平也是一般般,只是有时候看原文反而比汉英参杂或者个人笔记要理解的更好。从汉->英的方向看,缺少中间的“专业转换器”增加了壁垒,从“英->汉”的方向看,可能会有专业词汇未经准确推敲便流入。
    SeaRecluse
        4
    SeaRecluse  
    OP
       2018-11-05 15:37:19 +08:00
    @passerbytiny emmmm,这个是语言的不同,我没记错的话,汉语属于独立语系,英法德等属于曲折语系同源,此外就是表音文字与表意文字的信息传达方式不同。所以汉语才可以不同方言但是需要相同文字。
    BOYPT
        5
    BOYPT  
       2018-11-05 16:09:10 +08:00
    只是说词汇的话,汉语早就衰退了,大把的现代词汇都是从日文借用过来的。
    SeaRecluse
        6
    SeaRecluse  
    OP
       2018-11-05 17:01:38 +08:00
    @BOYPT 假借的新词颇多,但是颠覆几乎没有,仍不失表意文字的内在。汉语的组合再早还是很有意思的,但是如果表音的词大量介入,个人感觉会破坏汉字的创造生态。
    marcong95
        7
    marcong95  
       2018-11-05 18:00:46 +08:00
    鲁棒性不是已经被修正为健壮性了么,基本上很多不恰当的音译词也是在不断的修正吧,而且也似乎是很久没有出现类似于鲁棒性这种滑稽的翻译了吧。
    SeaRecluse
        8
    SeaRecluse  
    OP
       2018-11-05 18:15:41 +08:00
    @marcong95 就我自己最近阅读的博文而言,连一个上原词的都没有,清一色的鲁棒 orz
    boris1993
        9
    boris1993  
       2018-11-05 18:31:22 +08:00 via Android
    @coderluan #1 这种词吧,总能让我想起日语的玩法......外来语直接拿片假名粗暴音译......
    shenyu1996
        10
    shenyu1996  
       2018-11-05 18:36:20 +08:00 via Android
    日文片假名了解一下 铺天盖地的外来词
    idlerlestat
        11
    idlerlestat  
       2018-11-05 18:42:31 +08:00
    你到欧洲,比如法德等国看看,那里的知识分子对语言衰退的担忧远比我们强烈,毕竟他们可以直接抄英文,久而久之肯定会影响自己的语言。
    honeycomb
        12
    honeycomb  
       2018-11-05 19:48:57 +08:00 via Android
    @SeaRecluse 汉语词汇就是这么变得博大精深的。
    iConnect
        13
    iConnect  
       2018-11-05 19:57:10 +08:00 via Android
    世界上很多小语种实际上已经覆灭了,语言总是与时俱进的,我们现在说的汉语和古汉语虽然有很大的不同,但是算同源。
    doublelam
        14
    doublelam  
       2018-11-05 20:02:11 +08:00
    现代汉语基本上也是表音,很少有直接表义的,你有这种想法是你没深入汉语,与其说是衰退不如说是进化
    proudofmyself911
        15
    proudofmyself911  
       2018-11-05 20:42:34 +08:00 via Android
    至少游戏界专业翻译的缺失导致汉语发扬光大
    agagega
        16
    agagega  
       2018-11-05 23:43:26 +08:00 via iPad
    有可能,主要是有高语言水平的翻译少,同时从业者也普遍没有改善整体中文使用状况的意识。
    SeaRecluse
        17
    SeaRecluse  
    OP
       2018-11-06 09:06:31 +08:00
    @doublelam 武断的将汉语划为表意确实是我的锅,毕竟汉语也存在拟声词,语言学上也是不完全等同。但是此表音与拉丁语系的表音大不同,可以参照文字的演变。鄙人不才,只阅读过《语言学纲要》,如果大量拉丁语系表音词汇进入汉语,个人认为会对汉语构词法造成破坏。但是如果能共同进化,emmmm,但愿吧~
    vindurriel
        18
    vindurriel  
       2018-11-06 09:19:33 +08:00 via iPhone
    翻译技术书籍给钱太少了 不足以吸引高水平的译者花精力做这件事 我翻译过两本英文技术书 千字 80
    SeaRecluse
        19
    SeaRecluse  
    OP
       2018-11-06 09:37:26 +08:00
    @vindurriel 个人愚见,IT 界从信息流动速率和话题热度综合考虑应该是很靠前的。但是却吸引不到除风口投资外的其他相关匹配热钱,不免陷入沉思......
    vindurriel
        20
    vindurriel  
       2018-11-06 10:00:22 +08:00 via iPhone
    @SeaRecluse 整个翻译出版行业就这个水平 技术书在其中算高的了 互联网思维说白了就是做免费产品拉人头 赚广告主的钱 这个在纸质出版行业不好做
    msg7086
        21
    msg7086  
       2018-11-06 10:20:06 +08:00
    别说翻译书籍了,啥东西翻译给钱都少……水平高的人不愿意做,水平低的人瞎瘠薄做……
    mouyase
        22
    mouyase  
       2018-11-06 12:58:09 +08:00
    但是一个比较有趣的问题是上面某些人正在尝试做去英文化处理,举个例子就是目前国内手游不允许出现任何英文字样包括 LV,HP,EXP,SR 等
    SeaRecluse
        23
    SeaRecluse  
    OP
       2018-11-06 13:51:37 +08:00
    @mouyase emm 本身已有对照翻译的其实勒令更正无可厚非,这个其实很好理解,譬如 ATK/DEF 和攻击力 /防御力,使用英文缩写是不必要的,对于低龄人群来说反而缩写并不合适(本身母语的熟练度都比较捉急)。只是在一刀切之后的政策里,没有出台对应的准则去确定模糊地带的翻译 [扯远了似乎
    dalieba
        24
    dalieba  
       2018-11-06 15:38:26 +08:00 via Android
    韩文了解一下
    smallpython
        25
    smallpython  
       2019-01-15 19:25:47 +08:00
    你没有考虑中国十三亿的人口基数. 举个例子: 就算现在大家都用鲁棒这个词, 健壮这个词也绝不会被中华文化抛弃, 词汇只是变得更加丰富了而已, 健壮和鲁棒都可以实现表达意思的效果, 除非所有人都是程序员, 才会出现慢慢的健壮这个词没有人用了而已
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   2529 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 26ms · UTC 02:15 · PVG 10:15 · LAX 18:15 · JFK 21:15
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.