1
airyland 2018 年 9 月 30 日
搜索一下你就知道
|
2
FakeLeung 2018 年 9 月 30 日
可以这么理解:利是 === hong bao。
估计是广东人。 在广东,逢年过节发的是「利是」,而不是「 hong bao 」,意义不太一样。 |
3
orochix 2018 年 9 月 30 日 via Android
正确读法是利市。开张开业发利市讨个好口彩
|
4
baicheng10 2018 年 9 月 30 日
@orochix 应该是正确写法~
不过简单查了下好像“利是”“利市”“利事”都可以…… |
5
ChenXuting 2018 年 9 月 30 日 via iPhone
人家送钱诶 L(・o・)」就是说“阿堵物”送给我我也开心的。
|
6
fyibmsd 2018 年 9 月 30 日 via iPhone
开工利是
|
7
violetamon 2018 年 9 月 30 日
@FakeLeung 坐标深圳。也不一定逢年过节发利是。譬如参加比赛(马拉松之类),出去旅游之类算是出门做特别事情的,亲人家人知道也会直接发。另外做白事时你去上个香吃个饭之类的也会给。
|
8
wildmelon 2018 年 10 月 1 日
嘉顿还有一种红色绿色包装的糖果叫"利是糖",广东逢年过节新婚盛宴都会有~
|