Linus Torvalds 要出一本有关生活、编程和 Linux 的吐槽集 Sh*t Linus Says,这本书的宣传语就是标题上那句。他的这句话普遍被译为 :
我喜欢得罪人,因为我认为得罪的人应该得罪 。
但是我认为,这种译法并不准确,因为 people who get offended
前面没有 the
,意味着并非指代特定的某些人,而是指代一类人,那一类常常会觉得自己被得罪了的人。
换言之, Linus 的意思是,自己并非故意要得罪他人,他只是实话实说,而那些觉得被得罪了的人,爱咋咋地,滚犊子。
所以,我的译法是:
我喜欢得罪人,因为会被得罪的人活该得罪。
对了,书的预订地址在这里: https://gumroad.com/l/prQdM
1
hei1000 2015-10-29 16:07:00 +08:00
"people who get offended should be offended."这句话怎么能翻译成"得罪的人应该得罪 。"
|
2
SoloCompany 2015-10-30 00:23:57 +08:00
为什么不是『我喜欢得罪人,因为他们都罪有应得』~
|