菜鸟学英语, 分享一点自我以为的理念, 不一定正确.
②引进词典。其中又分为英系和美系两类。目前英系词典占据中国市场的主导地位,著名的品牌包括牛津、朗文、剑桥、麦克米伦、柯林斯,合称“英国五虎”。美系词典主要有《美国传统词典》和“韦氏词典”两大品牌。 来源
最早使用的查词插件是沙拉查词,自己定制的前两项是剑桥词典和朗文词典,这两本词典是过去几年中一直使用并认为最好用的。
因此,在开发自己的插件时,首先支持的是剑桥词典。
人人词典虽然提供了场景例句,但并不完全是词典,所以首先排除。
有道词典虽然提供柯林斯词典的释义,但我认为没有必要再单独考虑有道。
Vocabulary.com 的释义太单一,而且不提供词性,因此无法作为完整的词典使用。
牛津词典的例句我不太喜欢,而且其 HTML 结构不易解析,因此也排除。
麦克米伦词典干脆在官网上都找不到查词功能,排除。
我个人觉得韦氏词典的英英释义和例句都不够好。
最终只剩下三个选项:剑桥、柯林斯和朗文。我选择了剑桥和柯林斯这两本词典。
柯林斯和朗文都提供动词变位 Conjugation功能, 这一点比较喜欢
剑桥不能作为单独使用, 朗文和剑桥释义相似, 它们的英英释义跟柯林斯词典有本质不同:
剑桥词典英英释义 Open:
not closed or fastened
朗文词典英英释义 Open:
not closed, so that things, people, air etc can go in and out or be put in and out
柯林斯词典英英释义 Open:
If you open something such as a door, window, or lid, or if it opens, its position is changed so that it no longer covers a hole or gap.
后续更新...
1
dedad558 OP ## 中文释义 还是 英英释义
学习一门语言的最佳方式之一是用该语言的思维来理解单词的意思。 反过来看,外国人学习中文时,有些中文的意思是无法通过英文解释清楚的,只能用中文解释。这是因为语言中还包含了文化和历史等元素。 像剑桥、朗文和柯林斯等词典的英英释义,都是用常用词汇来解释的。一旦掌握了这些常用词汇,就不会看不懂英英释义。如果还是看不懂,那可能是你的词汇量不足。此外,经常看英英释义,也能进一步巩固对这些常用词汇的理解。 这并不是完全反对使用中文释义,只是建议尽量减少使用。 |
2
dedad558 OP 朗文和剑桥还有一个特点, 会给出不及物动词或及物动词
朗文词典 bark: > [intransitive] when a dog barks, it makes a short loud sound or series of sounds → growl 剑桥词典 bark: > [ I ] (of a dog) to make a loud, rough noise 而柯林斯词典更多是从英英释义和例句让你去感受 bark 的用法: > When a dog barks, it makes a short, loud noise, once or several times. > A small dog barked at a seagull he was chasing. |